두 손 두 발 다 들다
Буквальное значение: поднять обе руки и ноги.
Когда используется: сдаться полностью (о ком-то)
A: 한국어 공부 왜 안 해?
B: 요즘 일이 바빠서 시간이 없어.
A: 한국어 공부는 매일 해야 해.
B: 내일 할 거야. 진짜 바빴어.
A: 매일 한다고 말만 하고 바쁘다고 핑계만 대고. 아휴... 내가 또요... 내가 두 손 두 발 다 들었다.
A: Почему не учишь корейский?
B: Сильно занят в эти дни, нет времени на учебу.
A: Нужно каждый день учиться корейскому языку.
B: Завтра возьмусь. Сейчас, правда, очень занят.
A: Ты только так говоришь... Ты всегда находишь отговорки. Ах... Ладно... Я сдаюсь!
A: 제가 부탁한 거 다 했어요?
B: 아... 미안해요. 깜빡했어요. 내일 꼭 할게요.
A: 또요? 이거 제가 한 달 전에 부탁한 거예요.
B: 벌써 한 달이나 됐어요? 진짜 내일 할게요.
A: 됐어요. 전 현준 씨한테. 두 손 두 발 다 들었어요
A: Ты сделал, о чем я просил?
B: Ааа, прости... Забыл. Завтра обязательно сделаю!
A: Опять?! Я же еще месяц назад просил об этом!
B: Уже месяц прошел? Я, правда, честно, завтра сделаю!
A: Не надо уже. Я сдаюсь, Хён Джун.